13.-14. Fejezet

 

Tizenharmadik fejezet

 

Fordította: Aemitt

 

Az egyetlen olyan típusú férfi, aki Silver életében még sosem volt, az, akihez vigasztalásért fordulhatott volna.

Olyan rohadt furcsa érzés volt. Csak azért sétált át Oak Vale-en, hogy megnézze kívülről a házat, amelyet George választott ki a képzeletbeli jövőjüknek. Az eladó tábla le volt téve, az összes ablak nyitva. A kertben a Rádió 4 vidám hangja terjengett. A tornácon, amelyet a kék-arany ólomüvegek fénynégyzetei tarkítottak, George éppen a bejárati ajtó szélét csiszolta.

A gyaloglás még mindig fájt. Silver öltései húzódtak, és pályafutása során először voltak villanásszerű emlékképei. Semmi bénító, de zavarba jött. Rengeteg férfi tett már vele rosszabbat, mint Lenny Price. Megállt a kapu mellett, egyik kezét az egyik kovácsoltvas ívre tette, hogy megnyugodjon.

Talán csak George Fenchurch tanította meg újra, hogy értékelje a saját bőrét. Silver annyi mindent elfelejtett az évek során, azt, hogy ő is ember, hogy még mindig zavarhatta, ha bántalmazták és szidalmazták. George felemelte a fejét, meglátta őt. Ledobta a csiszolókockát a bejárati lépcsőre, és elérohant.

A kerti út közepénél találkoztak. A repedéseken földdarabok és fűszálak tolakodtak át. Silver ezeket figyelte George válla fölött, száját a pólójának szövetére és az alatta lévő tömör, meleg tömegre szorítva. Nem akart kiáltozni. George olyan erősen és szorosan ölelte őt, ott, az utcán mindenki szeme láttára, aki csak kíváncsi volt rá. De senki sem nézte. Talán egy kíváncsi pillantás, egy vigyor vagy egy szemforgatás. Egyetlen függöny sem rebbent meg, egyetlen rosszindulatú tekintet sem irányult rá. Az itteni embereknek megvoltak a saját dolgaik, örömeik, gondjaik. George-nak festék- és trágyaszaga volt. Silver jó néhány évet feláldozott volna az életéből, hogy itt maradhasson, a nap melengette a hátát, a madarak a tölgyek lombjaiban a feje fölött. Reszkető erőfeszítéssel hátralépett. – Jó napot, George.

– Szép napot neked is. – George továbbra is a karját fogta, és végignézett rajta. – Nem tudtam, hogy kiengedtek a kórházból. Úgy volt, hogy ma látogatási időben bemegyek.

– Ma reggel elbocsátottak. Jól vagyok.

– Akkor is járkálnod kéne? Nagyon sápadt vagy. Nem kellene...

– George, ne izgulj.

Mint egy öreg házaspár. Mindketten egyszerre hallgattak el, és nevetni kezdtek. – Bocsánat – mondta George. – Nem akarsz bejönni a házba?

– Bemehetek? Kinek az ajtaja?

– Nos, Jamie-nek szüksége van egy kis időre valahol biztonságban, és Andrew felesége megkedvelte őt.

– Óóóó! Akkor már nincs meg a szabad szoba.

– Így van. És ez a hely üresen állt, én pedig ki tudtam fizetni az előleget, szóval... – Végigvezette maga előtt Silvert a verandán és az előszobán keresztül, majd belépett a magas mennyezetű, lecsupaszított lakótérbe. – Úgyhogy gondoltam, bassza meg, beköltözöm. Mint a Balfron Tower építészei, akik beköltöztek az általuk tervezett tömbházba. Nincs jobb módja annak, hogy az itt megvalósuló dolgok valóban az itt élő emberek javát szolgálják, minthogy...

– Minthogy te magad élnél egy ilyenben.

– Pontosan így van. Az emelet egy kicsit lepusztult, úgyhogy a hátsó szobában táborozom, itt a boltíven áthaladva. Tessék, ülj le. Hozok egy csésze teát.

Silvernek tetszett a boltív. Széles volt, tölgyfalevelekkel a vakolatban. A dizájn ezekben a házakban végigment, egy hétköznapi, mindennapi következetesség, ami azt mondta, hogy mindenki megérdemli ezt. Kedvelte George hangjait a folyosó túloldalán lévő konyhában. A terasz szépsége az előkertjükben volt, de tetszett neki a takaros hátsó udvar is, a mohával és a vörös téglafalazattal. Élvezte, hogy letelepedhetett a George által felajánlott székbe, és az erkélyajtókon keresztül kinézhetett az árnyékos magánszférába. A karosszék kopottas volt, rugói tönkrementek, de valamikor régen gazdag aranyszínű bársonnyal volt bevonva.

Ujjbegyeivel végigsimította a plüss maradványait. Vigyáznia kellett, hogy ne csukja be a szemét, különben eluralkodna rajta a majdnem narkolepsziás álmok egyike. Élvezni akarta, ezt a pillanatot egy csendes házban, valakivel, aki eléggé törődött vele, és aki éppen a teához forralta a teáskannában a vizet.

Az edények csörögtek. George jelent meg az ajtóban, egy tálcát egyensúlyozva. – Garibaldis – jegyezte meg Silver boldogan, és megragadott egy ládát, hogy letehesse a tálcát. – Az én kedvencem, ha már itt tartunk.

– Igen, tudom.

– Meg fogom bánni, hogy megkérdezem, hogy honnan?

George odahúzott egy másik ládát, és leült vele szemben. – Hajlandó vagyok elcserélni egy titkot egy titokért.

– Ez vakmerő üzletnek hangzik. De a kíváncsiság felülkerekedett rajtam. Rendben, akkor csereberélek.

– A szőlőn kívül valami mást is be akartam vinni a kórházba. De nem tudtam, milyen kekszet szeretsz, az ismeretségünk enyhén szólva rövid, ezért... felhívtam az ügynökséget.

– Komolyan?

– Hát, mindenképpen beszélni akartam velük, miután a minap üvöltöztem, kiabáltam velük, amiért elküldtek téged, hogy Lenny Price megölhessen.

– Nem ők voltak, George.

– Nem, ezt én is tudom. Mondhatni. Mindenesetre beszéltem a főnököddel, és nagyon kedves volt, és azt mondta, hogy valahányszor rád került a sor a kekszes hordó feltöltésével, mindig csak a te bűzlő Garibaldidat kapták, amit senki más nem szeret.

Silver elvigyorodott. – Megszokott ízlés. Na jó, most már rettegek, milyen titkokat kell majd cserébe adnom. Mármint egy ilyen információgyűjtő gyakorlat után.

– Hogyan vetted rá a tanácsot, hogy ejtse a DigiRev tervezési engedélyeit?

Jaj, ne! Egyenesen a lényegre és a zsigereire. Silver azon tűnődött, vajon Melchior próbálta-e valaha finoman körbecserkészni ezt az embert, és hogy meddig jutott a próbálkozással. Az őszinteség volt a legjobb politika, legalábbis ha az álcád lelepleződött. Erény, a szükségből fakadó erény... Megkínálta George-ot egy keksszel, maga is vett egyet, és hátradőlt, szürcsölgette a teáját.

– A félelem és a kedvezmények rendszere, ha feltétlenül tudni akarod. Az egyik ügyfelem az osztályon rettegésben él, hogy megzsarolom, mintha, de rossz a lelkiismerete. A másik pedig... – George-ot nézte a bögréje teteje fölött, és hagyta, hogy lassú mosoly alakuljon ki benne. – A másik egyszerűen csak szeret engem.

– Az isten szerelmére, Silver. Ez nem olyan, mint a... korrupció?

– Az egyik szempontból, azt hiszem. A másik nézőpont az, hogy mivel a DigiRev hatalmas és mocskos kenőpénzeket adott öt másik tervezési illetékesnek, az én két hős srácom kitakarított és megmentette a helyzetet. Tudom, hogy mindent tisztességesnek és szabályosnak akarsz, és itt Oak Vale-ben ez így is lesz, mert azért vagy itt, hogy felügyelj, hogy megbizonyosodj arról, hogy senki sem spórol vagy lopja el a téglákat. Lefogadom, hogy a te részlegeden is így volt ez a közszolgálati hivatalban. – Silver látta, ahogyan ezt magába szívja, és talán felidézi, hogy a szórványos viharok és botrányok hogyan söpörtek el biztonságban az általa irányított hivatalok mellett. – Szorosan irányítottad a hajót, ugye? Gondolkodás nélkül, csak azért, mert így kell lennie. De nem minden irodának van egy George Fenchurchje, aki rendet tart.

– Nem is kellene, hogy szükségük legyen rá.

– De biztosíthatlak, hogy szükségük van rá. Az ilyen helyeken a dolgok elintézése, nem annyira az ellenséggel való együtt hálás, mint inkább az, hogy egy kicsit a bőre alá bújik, megismeri a gyarlóságait és a kedvenc süteményeit. Ígéretesnek tűnik. Gondoltál már arra, hogy teljesen más pályát válassz?

George-nak sajátos arca volt, amikor megpróbált nem nevetni. Hirtelen vágyakozás támadt Silverben, hogy elég közel legyen hozzá, a reggelizőasztaloknál, a színházban, a metrón, hogy gyakran előhívja ezt az arckifejezést. Hogy újra és újra megtörje a visszafogottságát, újra és újra, egy edinburghi kődarab kielégítő csattanásával. – Én itt egy kis rosszallással dolgozom – mondta George, és Silver irányába tolta a kekszet. – Adj egy-két évet, és biztos vagyok benne, hogy megtalálom a módját, hogy felhúzzam magam, amiért... megmentettél. – Csodálkozva rázta a fejét. – Mindannyiunkat megmentettél.

– Ha én mentettelek meg, akkor te tuti, hogy a pokolba is viszonoztad a szívességet.

– Ez az, ami aggaszt engem. – Most már komolyan, messze túlmutatva Silver minden próbálkozásán, hogy megtörje. Előredőlt a ládáján. – Az ügynökséged arra hivatott, hogy átvilágítsa az embereket, nem igaz?

– Igen, így van. – Silver tett még egy utolsó kísérletet. – George Fenchurch, ötvenéves, de csak éppen. Az, akinek látszik, asszisztens a testvére irodájában, volt köztisztviselő és örök cukipofa. Ezt írtuk be az aktádba.

Hűha, egy árva pislogás sincs. – A folyamat nyilvánvalóan messze nem tökéletes, különben nem végezted volna egyedül Kensal Greenben Lenny Price-szal. És ha ez egyszer megtörtént, megtörténhet újra. Nem igaz?

Silver eleresztett egy sóhajt. Ő volt az, aki széttört, és kevésbé Edinburgh-i szikla, mint a jég a Serpentine-en, latyakká és nevetséges, bőbeszédű ragacsokká változott. – Emlékszel – kezdte –, amikor a kórházban megkérdezted, hogy az escort munkám az egész titkosügynök-dolog részeként végzem-e, tehát valójában nem is escort vagyok, csak egy kedves és rendes, mélyen álcázott úriember?

– Nem emlékszem, hogy így fogalmaztam volna.

– De ez volt a lényege. És nagyon szerettem volna igent mondani neked. – Silver azt kívánta, bárcsak a kopottas, aranyszínű karosszéke a fák lombjai fölé lebeghetne, de ez a férfi mind közül megérdemelt tőle egy magyarázatot. – Jártam már néhány háborús övezetben, George. Nem láttam túl sok frontharcot, semmi olyat, mint, amin Jamie és Lenny keresztülment. De láttam fickókat, akik mindebből kijöttek, három vagy négy szolgálatot teljesítettek a Föld legpokolbélibb helyein, majd leszereltek, és arra kérték őket, hogy a militánsok fészkeinek szétlövésétől, a porban lövöldözéstől kezdve üljenek valahol egy irodában, és esetleg parancsokat fogadjanak el egy felkapaszkodott kis pöcstől, aki egy golyót sem tudna megkülönböztetni egy pajtafészektől.

– Sokszor elgondolkodtam. Mármint, hogy a katonai veteránok hogyan csinálják ezt, mármint, hogy visszatérnek a civil életbe.

– Engem inkább az lep meg, hogy sokan közülük megteszik. Más munkát vállalnak, távol tartják magukat a piától és a drogoktól, esténként a tévé előtt ülnek a gyerekekkel az ölükben. Szerető férjek és feleségek és szülők. – A csuklóján látszottak a kötél okozta sérülésnyomok. Gyorsan lefelé rántotta az inge mandzsettáját. – Én magam sosem tudtam megoldani. Nem vagyok egy harcedzett eset, nem úgy, mint szegény Lenny. De amikor egy téli hajnalon három órakor visszarepültem a Heathrow-ra, miután hetekig Gdanskban vagy akárhol voltam bevetésen, és a világ olyan... üresnek tűnt, mint egy felfordított pohár. Akárcsak én.

Eszméletlen gesztusokat tett a szavaihoz. George óvatosan kivette az ujjai közül az üres bögrét. – Akkor hogyan kezelted ezt? Mit csináltál?

– Általában felhívtam az ügynökséget. Tudattam velük, hogy visszatértem. Londonban mindig van valaki, aki hajnali háromkor dugásra vágyik. És a legtöbbjük tetszett, tudod? Néhány kemény menet kifárasztott, megnyugtatott, és meg sem próbálom azt mondani, hogy nem szerettem a pénzt.

– Ki nem? És segítettél más embereken, nem igaz, az unokaöcséidnek, azt mondtad?

Azt hiszem, megpróbálnád a legjobbat kihozni belőlem, ha azon kapnál, hogy egy öregasszony táskájában tartom a kezem. – Ne aggódj, én is elkényeztettem magam. Szeretem a szép dolgokat, a kocsimat, a ruháimat, az ételeket, az összes kelléket. De igen, szerettem, hogy segíthettem a családomnak. Ez jó érzés volt.

– És mi a baj ezzel az egésszel, Sil? – George letette a bögrét, és röviden végigsimított a hüvelykujjával Silver ujjpercén. – Van valami probléma, ugye?

– Az üresség érzése, a trauma, gondolom, mert Krisztus tudja, hogy láttam néhány dolgot Európában és kint a bevetéseken, magam is tettem néhány dolgot, nem ezért kezdtem el a szakmámat, de...

– Ez megnehezíti, hogy abbahagyd. Ha akarnád is.

– Igen. A múlt héten voltam egy küldetésen, csak valami helyi ügyön. Egy megfigyelési meló. És rosszul sült el, George, kurvára rosszul. Hazaértem, és csak arra gondoltam, hogy… Jézusom, mi vagyok én? A házam úgy néz ki, mint az utca végén lévő mintaház. És egész életemben férfiakkal és nőkkel keféltem, de soha nem találtam olyat, akivel el tudtam volna tölteni az időmet, amíg...

George hátratolta a ládát, és letérdelt Silver elé. Ügyetlenül tette, mint az a kissé túlsúlyos ötvenéves, aki volt, és Silver imádta ezért. – Ne mondd ezt nekem – mondta, és vágyakozva mosolygott. – Ne most. Mesélj nekem a minapról. Amikor hazaértél.

– Éhes, kanos, rémült és levert voltam egyszerre. És az ügynökség küldött egy sms-t, hogy van egy Leonard nevű fickó, egy sürgős munka. Még nem volt idejük átvizsgálni. Mondtam, hogy ne fáradjanak, és... nos... elvállaltam a melót.

 

* * * *

 

A csöndes szobában telt az idő. Ha George-nak máshol kellett volna lennie, vagy más ajtókat kellett volna csiszolnia, nem adta jelét. Letelepedett a padlóra, fejét Silver térdének támasztotta. Ez az érzés annyira kellemes volt Silver számára, hogy olyan nyugodtan ült, amennyire csak tudott, meghosszabbítva társas együttlétüket. Egy kérdés merült fel az agyában, és most az egyszer nem filterezte vagy ellenőrizte a tapintatosságát. – Miért szeretek ennyire veled lenni?

George kissé elmozdult, éppen csak annyira, hogy felnézzen rá. – Valószínűleg azért – mondta –, mert nem csak a szexről szólok. Talán egy kis szünetet jelentek számodra. Torquay a szezonon kívül.

– Ó, ennél sokkal egzotikusabb hely. – Silver végigfuttatta az ujjbegyeit George haján. Jó kis új fazonra tett szert, mióta Silver Oak Vale-ben hagyta. – És ez a lényeg. Szexi vagy, sokkal inkább, mint azt valaha is gondolnád.

A túloldali falnál egy tábori ágyat állítottak fel. Egyszerű, de attól még olyan fészek, amilyen egy olyan embernek, mint George, illik: vastag, meleg takarók, minden tiszta és szépen összehajtogatott. Mind ő, mind Silver elkezdte nézegetni. A mellette lévő asztalon a szarvasagancsos sakk-készlet várta valakinek a következő lépését. Az egyetlen nem lényeges tárgy a házban eddig, amennyire Silver látta, az egyetlen dolog, amivel George törődött annyira, hogy minden más előtt a helyére tegye. Bólintott, mintha Silver beszélt volna. – Kigondoltam egy-két stratégiát.

Silver vágyakozó reszelős hangot hallatott. – Van kedved egy kis játékhoz, ugye?

– Most nem. De... – Úgy fordult, hogy Silver combjai közé térdelt. – Jézusom, Sil. Akarsz még valaha ilyen ágyra nézni? Elég jól vagy egyáltalán?

Silver megvonta a vállát. Hogy valaki elkapja a visszapillantásainak a tükörképét, hogy anélkül, hogy megmondanák neki, miért borzongatja meg egy keskeny ágy, egy fémváz, undorodva... Jó volt, édesebb, mint a napfény számára, de veszélyes is. Személytelenítés. – Olyan vagy, mint egy kötés – mondta, szándékosan egyenletesen tartva a hangnemet. – Egy jó emléket rá lehet helyezni egy rosszra. Lenny egy pincében dugja Silvert, George itt csinálja rendesen.

Várt. Nem kell többé így beszélned, ezt mondta két volt pasija és egy jóindulatú nő, mintha ő Roxanne lenne, és csak nyomorból vagy kétségbeesésből rakta volna fel a piros lámpát. Mintha meg kellett volna menteni. – Ó – mondta George, és csak annyit tett, hogy megint csak sodródott Silver nyelvezetével, tapasztalataival, életével. – Hm, oké. Tudod, hogy majd én kötözgetem... a hét bármelyik napján, vasárnap kétszer, de...

– De mit?

– Csinálhatunk más emlékeket is, ha akarod. Lenny elment. Bezárták, és remélhetőleg eldobják a kulcsot. Ugye?

– Jamie írt egy sms-t, hogy végigviszi a testi sértés vádját. Jobb lesz, ha tőle származnak, mint egy kurvától. Ó, George, régen nem volt mindig olyan szörnyű dolog, hogy valakit felhívsz. Ugyanabból az indoeurópai gyökből származik, mint a latin carus. Kedvesem.

– Kedvesem – visszhangozta George, és a szeretetteljes rezgés, amit a szóra helyezett, majdnem végzett Silverrel. – Így van. Szóval Lenny megdugja Silvert egy pincében, és... George itt leszopja őt.

– Ó, Istenem! – Silver farka tövében forró fájdalom gyűlt össze, a fájdalom éles volt, mint egy tinédzseré. Amikor a kedves srácok rövid szavakhoz folyamodtak. Felsóhajtott, amikor George ügyetlenül, de elszántan, egy férfi, akinek ravasz, fontos csomag volt a kezében, kigombolta az övcsatját, a gombját és a cipzárját. Meg kellene állítanom téged. Egyikünk sem tudja, mit keresünk itt, milyen lábakon állunk. Én vagyok az, aki belekezd a dolgokba; nem ülök itt csak úgy, és még a legkedvesebb, legügyesebb...

Félelmek és gondolatok repültek ki Silver fejéből. Úgy szálltak fel, mint a felriasztott galambok, tűzijáték a sötét égbolton. Egy édes és rátermett száj zárult a farkára. – Óvszer – zihálta automatikusan, de tudta, hogy tiszta, és George elutasítóan morgott, magától értetődik, Sil, ha már így egyáltalán közel engedsz magadhoz, és lehajolt.

Tökéletes. Tökéletes volt. Hűséges házastárs volt: Silver lefogadta, hogy egy kezén meg tudta volna számolni, hány pasit szopott le. De valahogy a nyelvének nyomása Silver farkának alján felfelé minden idegét megérintette. Hátrahajtotta a fejét, ujjbegyeit a szék kopott bársonyába fúrta. Foltos és hámló vakolat, makk és tölgyfalevél mennyezetrózsa... A levelek mintha elmozdultak volna a vérének hullámzásával, és hirtelen megértette: nem csak úgy szereti a combjai között dolgozó robosztus fickót, ahogy azt Lenny Price pincéjében mondta neki. Nem csak azért szerette, mert megmentette az életét. A lehetetlen érzés kezdte feloldani az egy egész életen át felépített védekezéseket... – Beléd szerettem – morogta. – Ó, Istenem! Beléd szerettem.

George megértette. Fojtottan felnyögött, és a kezét Silver hátsó része alá vezette, tartotta, emelte. Elkapta Silver orgazmusát, és azt is magával vitte, lehetetlenül messzire és magasra, forró szája nem hagyta abba a ritmust, amíg a kiáltásai meg nem szűntek, és magjának utolsó, kifacsart lüktetése el nem fogyott. – Állj fel, te átkozott szépség – parancsolta Silver, a hangja vékonyabb volt, mint a bársony. – Gyerünk! Csináld már!

A férfi engedelmeskedett, és Silver egy pillanatra hátralökte, hogy megcsodálhassa az alakját. Farkát, mint egy szikla a festékfoltos farmerjában. Az a fajta pasi, aki szopás közben elfelejti kielégíteni önmagát, mert túlságosan elmerült a feladatban. Kétségbeesetten vágyott rá utána. – Belédestem – mondta George, és Silver kérdő pillantást vetett rá, miközben egyik gombot kipattintotta a farmerlyukból, majd a másikat. – Szerelembe – pontosította George. – Ó, ember, én akarlak téged. Túl öreg vagyok ehhez?

A szerelemhez, vagy egy ilyen nagyszerű, príma erekcióhoz? Silver nem állt meg, hogy kiderítse. Egyet tudott: mindketten túl öregek voltak egy eséshez, nem úgy, hogy a másik ne állt volna készenlétben. Szép idők következtek, ha szerencséjük volt, de mostanában inkább törnek, mint pattannak. A szájába vezette George farkát, elégedetten hallgatta a mély, érdes hangú nyögést. Átkarolta, és megdörzsölte a póló alatti szaténos bőrt, a tenyere lapjával jelezte neki, hogy minden rendben lesz, néma simogató jelként a sötétben. Ó, és ott volt a jelzés viszonzásul, ügyetlen kezek simogatták a haját, képtelenül gyengéden. Silver visszahúzódott, amitől a férfi zihálni kezdett. – Figyelj – mondta, és megtörölte a száját. – Édes vagy, és valószínűleg egy pókhálót is meg tudnál dugni anélkül, hogy összetörnéd, ha kellene. De hidd el, nem gond, hogy a torkomba élvezel el.

Á, közel járt hozzá. Silver épphogy időben odaért hozzá. Megnyílt, és hagyta, hogy kényelmesen, erőteljesen mélyen belevágódjon, a légutak elzárása alig került egy lélegzetvételébe, azonnal forró mámorba olvadva. Silver ölelésébe nyomult, egy kiáltással még egy kicsit több gipszport rázott le a tölgyekről. Valószínűleg a kinti igaziakból felküldi a csillagokat, gondolta Silver, és úgy látta őket, mint egy álom első érintését. Újra és újra nyelt, majd amikor George az ölelésében reszketett az utóhatástól, elengedte a lankadó farkát. Fejét a meleg hasára hajtotta. – Jaj, ne!

Gyors, aggódó mozdulat, keze hátrébb tolta a fejét, hogy megvizsgálja az arcát. – Mi a baj?

– Ne már megint. Nem tudom nyitva tartani a szemem. Mi a fene bajom van?

– Csak fáradt vagy, Sil. Vagy öt életet éltél egyszerre, míg egy normális férfi egy életet. És tudom, hogy milyen keményfejű vagy, de Lenny Price átbaszott téged. Sokkolt a dolog, és még mindig fáj. Gyere ide, te elbűvölő férfi. Gyere velem!


Tizennegyedik fejezet

 

Fordította: Aemitt

 

Lenny a pincében dugja Silver-t. George és Silver egy délutáni dugást alszanak ki, egymásba gabalyodva egy szűk tábori ágyban. Talán Silvernek igaza volt, és a jó emlékeket úgy lehetett rátenni, mint a kötést a rosszra. Istenem, reméltem, hogy így lesz! Ha tehettem volna, kivettem volna életének minden egyes fájdalmas óráját, befoltoztam és megjavítottam volna, és elcseréltem volna az újat a régire.

Halkan horkolt, fejét a mellkasomra hajtotta. Kicsit nyáladzott, most jöttem rá. Elfojtottam a nevetésemet, mielőtt végiggördült volna a testemen, és megzavarta volna. Olyan elegáns volt, amikor ébren volt, de amikor aludt, olyan volt, mint akit keményen elütött egy autó. A pólóm a hónaljam alatt összecsípődött, így a szegélyét arra használtam, hogy a száját letörölgessem. Ez volt a legkevesebb, amit tehettem, tekintve, hogy a mocsok egy része a saját félig megszáradt ondóm volt. Megcsókoltam a homlokát. – Silver.

Nem akartam felébreszteni, de rögtön előbújt, nagy szemekkel. – Minden rendben van?

– Minden rendben. Állj le, katona.

Odagurult, hogy fölém hajoljon, a félelem és a zavarodottság elszállt. – Mondhatok neked valamit? Furcsán fog hangzani, és nem akarlak zavarba hozni.

– Hoppá.

– Te vagy az egyetlen férfi, akivel valaha is együtt voltam a munkán kívül, aki még nem sütött el egy poént arról, hogy most nem kell fizetni, vagy nem beszélt így vagy úgy a pénzről. Te még csak nem is említetted.

– Ó! Ööö, persze. Kellett volna?

– Nem. Soha. Ezek a férfiak a pasijaim voltak.

Fintorogva ráncoltam a homlokom. – Pasid? Ebben az esetben rohadtul udvariatlan volt tőlük.

– Érted, ugye? Ez nyilvánvaló. De egész életemben kerestem valakit, aki elég kedves és civilizált ahhoz, hogy ezt anélkül is tudja, hogy elmondanák.

Megpróbáltam világiasan, urbánusan bólogatni. De lassan felderengett bennem, hogy nekem is a pasijának kell lennem. Hogy ő is így gondol rám. Zavart öröm lett úrrá rajtam, majd a döbbenetes gondolat, hogy én lehetek az a kedves és civilizált valaki a hosszú útja végén. – Valószínűleg csak régimódi vagyok – mondtam, és éreztem, hogy a gyerekkori dadogás szelleme megpróbál visszatérni, hogy kísértsen. – Mármint az illemről meg ilyenekről. Vagy talán csak öreg vagyok.

– Én idősebb vagyok nálad. És sosem kerestem valami fitt fiatal trófeát, akit a karomra akaszthatok. De ha már a karomról beszélünk, jobb lenne, ha visszaadnád azt a karomat.

Kicsit elmozdultam, hogy elengedjem. A kar, amit akart, az volt, amelyikre az elegáns Dior karórája volt erősítve. Rápillantott a csillogó számlapra. – Ó, ember, sokáig aludtam. Mennem kell.

A gyomrom összeszorult. Hülyeség volt azt hinnem, hogy ez másképp fog végződni. – Rendben – mondtam, és sietve kibontakoztam. – Ööö, nézd. Nem az én dolgom, hogy megmondjam, de vajon alkalmas állapotban vagy-e arra, hogy megbirkózz az ügyfelekkel?

– Nem tudom. – Átgurult rajtam, és lendületesen a lábára állt, elég hosszú szünetet tartott ahhoz, hogy rám villantsa pusztító vigyorát. – Remélem, nem jutunk el odáig. Állásinterjúm lesz.

– Ó! – Megpróbáltam ezt feldolgozni. És álomtól átitatott számításaimon keresztül leesett a tantusz. – Ó!

Az ágy alatt kereste a zokniját. – Emlékszel arra, amit a kórházban kértél? – kérdezte, kipirulva és ragyogó szemmel előbukkanva. – Vagy inkább... nem kérted, és pont ettől volt olyan tökéletes. De megtehetted volna, ha ötven helyett ötéves lettél volna. Amit talán akartál volna.

A szám kiszáradt. – Hogy ne kelljen osztoznom rajtad. De én nem akartam...

– Ne törődj azzal, hogy mit akartál. Mi van, ha én is akarnám? Mi van, ha esetleg nem akarom, hogy másokkal is megosszanak?

– Ó, Silver! Hűha! Még mindig Lennyre reagálsz. Ne tegyél hirtelen meggondolatlan dolgokat.

– Nincs ebben semmi hirtelen. Ez egy biztonságtechnikai munka, diplomaták testőrködése és hasonlók. Fejvadászatot indítottak ellenem. Már egy ideje tervezem, hogy váltok.

Megtalálta a zokniját. Néztem, ahogy a régi bársonyszékbe huppant, hogy felvegye, abba a régi bársonyszékbe, amelyik anyám házából származott, és amelyik két házasságon keresztül követett engem ebbe a furcsa új világba. Csak ezt és a sakk-készletet akartam magammal vinni az üres házba. Úgy éreztem, mintha magok lennének, vagy ötletek, vagy Melchior egyik szimfóniájának kulcshangjai. Silver új munkája ideálisnak tűnt, és olyasmit adna nekem, amire olyan keményen edzettem magam, hogy ne akarjam, hogy a csontjaim fájtak a vágytól, hogy megkapjam. Azonnal megpróbáltam szabotálni az üzletet. – Nem gondolod, hogy... tudod, amikor újra jobban érzed magad, erősebbnek, és visszajössz egy munkából...

– Megint üresnek fogom érezni magam?

– Igen. Mint egy... Mint egy felfordított csésze.

– Nehéz megmondani. A munka a régi szervezetem egyik ágánál lesz, így a teremtés leghűvösebb zugaiba viszem majd a nagyköveteimet. Rengeteg veszélyt, hogy kimerítsem a démonaimat, csak... semmi szex. Sokat leszek távol, de talán tudnék szerezni egy lakást a közelben, amikor itthon vagyok.

– Ne tedd ezt, Sil; mármint hacsak nem akarod. Ez egy nagy ház. Költözz ide egy időre, ha szeretnél. Várhatnálak, amikor visszajössz a nehéz munkákból, azokból, amelyek kiürítenek lelkileg. Sakkozhatnánk.

Silver ledobta a cipőt, amit éppen fel akart húzni. Visszajött az ágyhoz, a lábamhoz guggolt, és mosolyogva nézett fel rám, és minden félelmem porrá vált. – Nagyon szeretném – mondta. – Ugye, hogy jóllaknék tőled? Egészen a pereméig. Imádnám.

Túlságosan is. Túl édes, túl jó. Még egy utolsó kísérletet tettem a megsemmisítésre. – Az emberek csodálkozni fognak, hogy mi a fenét csinálsz egy olyan valakivel, mint én. A jóképű Aaron Silver a dagi Fenchurch-el.

Megpróbált, de nem sikerült elfojtania egy horkantást. – Dagi Fenchurch? Te most viccelsz velem? Ez meg honnan jött?

– Ó, tudod. Az iskolából. De volt egy bizonyos csengése, és megragadt.

– Hát, akkor most enged el. Az emberek inkább arra kíváncsiak, hogy a köztiszteletben álló építész és várostervező George mit keres egy nyugdíjas kurvával?

– Kurva, ugyanabból a forrásból, mint a kedves – mondtam, és a kezem közé fogtam az arcát. – Érdekel minket, mit gondolnak az emberek, Sil?

– Ha veled lehetek? Soha. Egyetlen kibaszott cseppet sem. – Felnyúlt, és a karjába húzott.

 

* * * *

 

Emberek. Ott álltam a Pleasant Gardens-i ház tornácán, és éreztem őket körülöttem: itt a városban, a külvárosban és a zöld megyéken túl. Távolabb, az óceánok fölött, amelyeket elképesztően ívelt horizontok rejtettek el. Nevetve, harcolva és szétbaszva a bolygót, gyönyörűen és halálosan, kidolgozva, mit jelent embernek és élőnek lenni egy korlátozott erőforrásokkal rendelkező világban.

Ha behunytam a szemem, éreztem a napelemek melegét, amelyeket itt minden háztetőre felszerelek, és előre éreztem a generátorbank morajlását, amelyet az út végén akartam építeni. Éreztem, hogy mindez kudarcot vall, és Crispin Heath és az ő generációja fizeti meg az árát. Éreztem, hogy az utolsó pillanatban világméretű fogást hajtanak végre, és hogy minden valahogy, csodával határos módon, végre jól lesz. És éreztem, hogy mindezekkel a lehetőségekkel találkozom és összefonódom, és éreztem, hogy Sil és előttem állhat az a néhány remek évtized. Ökölbe szorítottam a kezem a zsebemben, próbáltam megkapaszkodni a gondolatban.

A kertkapu nyikorgott. Nem jó csukott szemmel ácsorogni, ilyen időkben nem. Nem olyan látnivalók mellett, mint Silver, aki megállt a kapuban, hogy búcsút intsen. Az én városi rókám, aki a város utcáin tette a dolgát. Azt mondta, visszajön, hogy meséljen nekem az interjújáról, és hogy az első éjszakáját a barlangunkban töltse, de tudtam, hogy soha nem fogom megszelídíteni. Fájdalom és boldogság fogott el, mindkettő olyan tiszta volt, mint a délutáni égbolt. Kivettem a kezemet a zsebemből, kitártam, mint a madárszárnyakat, és egy repülő csókot leheltem feléje. Imitált egy elkapást, egy zuhanást, egy sietős vadászatot a százszorszépek között. Újra felegyenesedett, megkönnyebbülten legyezte magát. Megtalálta. A mellzsebébe dugta, olyan közel a szívéhez, amennyire csak tudta. Intett nekem, és eltűnt.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése